Навигация по сайту

Карта сайта
БЮРО ПЕРЕВОДОВ - НОРВЕЖСКИЙ ЯЗЫК

Перевод с норвежского языка, перевод на норвежский язык

Наше бюро переводов оказывает услуги профессионального перевода текстов с/на норвежский язык в таких областях, как: нефтегазовая промышленность, пищевая промышленность, измерительная техника, программное обеспечение, медицина, бизнес, финансы, экология, реклама, юриспруденция, менеджмент и маркетинг, сложная техническая документация и др. (перевод текстов общего назначения; перевод переписки; перевод текстов коммерческого и экономического назначения; перевод текстов образовательной тематики: научных статей, докладов, рефератов; перевод текстов юридической тематики: договоров, соглашений, протоколов, учредительных документов, судебных решений; перевод технической документации: инструкций по эксплуатации и техническому обслуживанию оборудования, спецификаций; перевод рекламных материалов: брошюр, буклетов, вебсайтов; перевод текстов публицистической и художественной тематики).

Перевод с норвежского языка и перевод на норвежский язык в нашем бюро переводов выполняется профессиональными дипломированными переводчиками норвежского языка.

Мы выполняем перевод с норвежского языка и перевод на норвежский язык как для организаций, в т.ч. государственных, так и для частных лиц. Наши услуги включают в себя все виды письменного и устного перевода с норвежского языка и на норвежский язык.

Письменный перевод с норвежского языка и перевод на норвежский язык всех видов документации, включая техническую, юридическую, медицинскую, художественную, а также перевод программного обеспечения и перевод компьютерных игр.

Устный перевод с норвежского языка (перевод деловых переговоров, встреч, телефонных переговоров, перевод и расшифровка аудио-видеозаписей на норвежском языке) осуществляется как украинскими и русскими переводчиками норвежского языка, так и носителями норвежского языка, в зависимости от требований заказчика.

Нотариально заверенный перевод с норвежского языка и на норвежский язык. Мы выполняем перевод и нотариально заверяем все виды коммерческих и личных документов, которые подлежат нотариальному заверению в соответствии с действующим законодательством.

Переводчики норвежского языка в нашем бюро переводов – дипломированные специалисты, выпускники ведущих украинских и российских вузов (в т.ч. военные переводчики), а также переводчики-носители норвежского языка, которые показали себя надежными партнерами и опытными специалистами.

Кроме русско-норвежского и норвежско-русского перевода, Вы можете заказать украинско-норвежский и норвежско-украинский перевод, а также перевод с норвежского языка на английский, немецкий, испанский, французский и другие европейские и восточные языки, а также языки стран СНГ.

Наше бюро переводов – это департамент переводов юридической фирмы. Поэтому мы понимаем ценность любой информации, полученной от клиента и недопустимость ее разглашения третьим лицам, поэтому мы выполняем нашу работу таким образом, что обеспечивается конфиденциальность и неразглашение рабочей информации.

Минимальный заказ на письменный перевод с норвежского языка и на норвежский язык: 1 страница.

Мы постоянно прилагаем усилия не только для обеспечения высокого качества перевода с норвежского языка и на норвежский язык, но и для того, чтобы предложить нашим клиентам не только стабильное качество, но и выгодную по сравнению с другими бюро переводов цену перевода с норвежского языка и на норвежский язык. Благодаря этому, обращаясь в наше бюро переводов, клиент получает своевременно и качественно выполненный заказ по более низким ценам, чем у конкурентов.

Если Вы находитесь в другом городе Украины или за ее пределами – это не проблема для сотрудничества. Тексты на перевод нам можно передать лично, отправить почтой, курьерской службой, факсом или электронной почтой.


Украина Киев Харьков Днепропетровск Одесса Донецк Запорожье Львов Кривой Рог Николаев Мариуполь Луганск Макеевка Винница Симферополь Севастополь Херсон Полтава Чернигов Черкассы Сумы Горловка Житомир Днепродзержинск Кировоград Хмельницкий Ровно Украина Черновцы Кременчуг Тернополь Ивано-Франковск Луцк Белая Церковь Краматорск Мелитополь Керчь Никополь Славянск Бердянск Северодонецк Алчевск Павлоград Ужгород Лисичанск Евпатория Енакиево Каменец-Подольский Константиновка Красный Луч Александрия Конотоп Стаханов Умань Бердичев Бровары Шостка Измаил Украина Артёмовск Мукачево Ялта Дрогобыч Нежин Феодосия Свердловск Новомосковск Торез Червоноград Первомайск Смела Энергодар Красноармейск Калуш Коростень Ковель Дружковка Прилуки Рубежное Антрацит Лозовая Харцызск Стрый Коломыя Шахтёрск Снежное Изюм Новоград-Волынский Брянка Димитров Борисполь Украина Жёлтые Воды Ильичёвск Нововолынск Ровеньки Лубны Белгород-Днестровский Комсомольск Новая Каховка Фастов Краснодон Ахтырка Марганец Ромны Светловодск Украина ЦюрупинскРоссия Российская федерация Москва Санкт-Петербург Новосибирск Нижний Новгород Екатеринбург Самара Омск Казань Челябинск Ростов-на-Дону Уфа Волгоград Пермь Красноярск Саратов Воронеж Россия Российская федерация Тольятти Краснодар Ульяновск Ижевск Ярославль Барнаул Владивосток Иркутск Хабаровск Новокузнецк Оренбург Рязань Пенза Тюмень Набережные Челны Липецк Астрахань Томск Кемерово Тула Махачкала Киров Чебоксары Иваново Брянск Калининград Магнитогорск Курск Тверь Нижний Тагил Улан-Удэ Архангельск Ставрополь Курган Белгород Мурманск Калуга Орёл Сочи Смоленск Россия Российская федерация Чита Владимир Владикавказ Волжский Череповец Саранск Тамбов Вологда Сургут Таганрог Комсомольск-на-Амуре Кострома Нальчик Петрозаводск Стерлитамак Дзержинск Братск Йошкар-Ола Орск Ангарск Нижневартовск Новороссийск Сыктывкар Нижнекамск Прокопьевск Рыбинск Шахты Благовещенск Бийск Великий Новгород Старый Оскол Грозный Якутск Псков Северодвинск Балаково Петропавловск-Камчатский Россия Российская федерация Златоуст Энгельс Армавир Сызрань Каменск-Уральский Подольск


Самоназвание: Norsk.

Страны: Норвегия.

Официальный статус: Норвегия (два официальных языка — букмол и нюнорск).

Регулирующая организация: Букмол и нюнорск регулируются Норвежским языковым советом (Norsk språkråd); riksmål регулируется Норвежской академией.

Общее число носителей: 4,6 млн.

Категория: Языки Евразии, Индоевропейская семья, Германская ветвь, Скандинавская группа, Континентальная подгруппа.

Письменность: латиница.

Норвежский язык (норв. norsk) — язык германской группы, на котором говорят в Норвегии. Исторически норвежский наиболее близок фарерскому и исландскому языкам. Однако благодаря значительному влиянию датского языка и некоторому влиянию шведского, норвежский в общем близок также и этим языкам. Более современная классификация помещает норвежский вместе с датским и шведским в группу материковых скандинавских языков, в отличие от островных скандинавских языков.

По причине некоторой географической изоляции отдельных районов Норвегии существует значительное разнообразие в словарном составе, грамматике и синтаксисе среди диалектов норвежского. На протяжении столетий письменным языком Норвегии был датский. В результате развитие современного норвежского языка было явлением противоречивым, тесно связанным с национализмом, сельско-городским дискурсом и литературной историей Норвегии.

Как установлено законодательством и правительственной политикой, сейчас в стране есть две официальные формы норвежского языка — букмол (bokmål, букв. «книжная речь») и нюнорск (nynorsk, букв. «новый норвежский»).

Языковой вопрос в Норвегии весьма противоречив. Хотя это и не связывается напрямую с политической ситуацией, но письменный норвежский часто характеризуют как спектр «консервативный—радикальный». Нынешние формы букмола и нюнорска считаются умеренными формами соответственно консервативной и радикальной версий письменного норвежского.

Неофициальная, но широко используемая письменная форма, известная как riksmål («державная речь»), считается более консервативной, чем букмол, а неофициальный høgnorsk («высокий норвежский») — более консервативным, чем нюнорск. И хотя образование норвежцы могут получать на любом из двух официальных языков, около 86—90 % используют букмол или «державный» в качестве повседневного письменного языка, а нюнорск используется 10—12 % населения. В более широкой перспективе букмол и риксмол чаще используются в городских и пригородных местностях, а нюнорск — в сельской, в частности, в Западной Норвегии. «Норвежская вещательная корпорация» (NRK) вещает и на букмоле, и на нюнорске; от всех государственных учреждений требуется поддерживать оба языка. Букмол или риксмол используются в 92 % всех печатных публикаций, нюнорск — в 8 % (данные на 2000 год). В целом реалистичной оценкой использования нюнорск считается около 10—12 % населения, или чуть меньше полумиллиона человек.

Несмотря на опасения, что диалекты норвежского в конце концов уступят общему разговорному норвежскому языку, близкому к букмолу, диалекты и по сей день находят значительную поддержку в регионах, общественном мнении и народной политике.


История

Примерные пределы распространения древнескандинавского языка и родственных ему языков в X веке. Красным выделена область распространения диалекта западный древнескандинавский, оранжевым — восточного древнескандинавского. Розовым и зелёным цветами выделены области распространения других германских языков, с которыми древнескандинавский ещё сохранял значительное взаимопонимание.Языки, на которых сейчас говорят в Скандинавии, развились из древнескандинавского языка, который не очень различался на территории нынешних Дании, Норвегии и Швеции. Торговцы-викинги распространили язык по всей Европе и в Россию, сделав древнескандинавский одним из наиболее широко распространённых языков своего времени. Король Харальд I Прекрасноволосый объединил Норвегию в 872 году. Примерно в это же время использовался простой рунический алфавит. В соответствии с письменами, найденными на каменных плитах, датируемых этим историческим периодом, язык демонстрировал весьма малые различия между регионами. Руны ограничено использовались по крайней мере с III века. Около 1030 года в Норвегию пришло христианство, принеся с собой латинский алфавит. Норвежские манускрипты, написанные новым алфавитом, стали появляться примерно столетие спустя. Норвежский язык начал отделяться от своих соседей примерно в то же время.

Исследователи-викинги начали заселять Исландию в IX веке, принеся с собой древнескандинавский язык. С течением времени древнескандинавский развился в «западный» и «восточный» варианты. Ареал западного скандинавского включал Исландию и Норвегию, восточный развивался в Дании и Швеции. Языки Исландии и Норвегии оставались очень похожими до примерно 1300 года, когда они развились в древний исландский и древний норвежский. В 1397 году Норвегия вошла в личную унию с Данией, которая стала доминирующей частью союза, и датский язык постепенно стал использоваться в качестве письменного норвежского. Датский, со времён средневековья подвергшийся большому влиянию со стороны нижненемецкого языка, стал основным языком норвежской элиты, хотя его принятие среди простых людей было более медленным процессом. Союз существовал более 400 лет, пока в 1814 году Норвегия не стала независимой от Дании, но была вынуждена войти в личную унию со Швецией. Норвежцы начали требовать настоящей независимости путём принятия демократии и конституционной декларации о суверенном государстве. Часть этого националистического движения была направлена на развитие независимого норвежского языка. Были доступны два пути: 1) модификация элитарного датского или 2) попытка низвергнуть столетия иностранного правления путём работы с норвежским языком простых людей. Были предприняты обе попытки.

От датского к норвежскому

В 1840-х многие писатели стали «онорвеживать» датский, заимствуя слова, описывающие норвежскую природу и жизнь простого народа. Правописание и грамматика также были изменены. Парламентом Норвегии эти изменения были приняты в качестве стандарта riksmål в 1899 году.

Однако националистическое движение выступало за разработку нового письменного норвежского. Ивар Осен, лингвист-самоучка, в возрасте 22 лет начал свою работу по созданию нового норвежского языка. Он путешествовал по стране, сравнивая диалекты в разных регионах, и изучал развитие исландского языка, которому удалось избежать тех влияний, под которые попал норвежский. Он назвал свою работу, которая была опубликована в нескольких книгах в период с 1848 по 1873, landsmål («национальный язык»).

После того, как личная уния со Швецией прекратила своё существование, оба языка продолжили своё развитие. Riksmål в 1929 году был официально переименован в bokmål (букмол, буквально книжный язык), а landsmål — в nynorsk (нюнорск, буквально новый норвежский) — названия датско-норвежский и норвежский соответственно проиграли голосование в парламенте, получив один-единственный голос, так как метка «датский» была (и остаётся) крайне непопулярной среди говорящих на букмоле и riksmål.

Букмол и нюнорск несколько сблизились после реформ в 1917, 1938 и 1959 годах. Эти реформы были итогом государственной политики по объединению двух языков в единый норвежский (samnorsk). Опрос 1946 года показал, что в то время эту политику поддерживали 79 из ста норвежцев. Однако, противники официальной политики создали сильное противодействие samnorsk'у в 50-е годы, особенно противясь употреблению «радикальных» форм в школьных учебниках на букмоле. Политика samnorsk практически не имела влияния после 1960 года, и была официально прекращена в 2002. Говорящие на обоих языках противились размытию различий между ними в общем, и в области правописания в частности. По прошествии лет стандарты букмола приняли многие формы из riksmål. В результате многие люди предпочитают следовать более традиционной манере правописания в нюнорск, называемой høgnorsk.


Письменные языки

Букмол и нюнорск

Как и в некоторых других европейских странах, в Норвегии существует официальный языковой совет (Norsk språkråd) — который определяет, после утверждения министерством культуры, официальные нормы правописания, грамматики и словаря для норвежского языка. На протяжении лет работа совета была предметом многих противоречий, и у совета остаётся много работы.

И букмол, и нюнорск имеют большое число возможных вариантов. Те формы букмола, которые ближе к riksmål, называют умеренными или консервативными, в зависимости от точки зрения высказывающегося, а формы букмол, более близкие к нюнорску, называются радикальными. У нюнорска есть формы, которые ближе к оригинальному landsmål, и такие, которые ближе к букмолу.

«Державная речь»

Противники реформ правописания, нацеленных на сближение букмола с нюнорском, продолжают поддерживать название riksmål («державная речь») и пользуются нормами правописания и грамматики, которые предшествуют движению за создание единого норвежского языка. Riksmål и консервативные варианты букмола де факто были стандартами письменного языка Норвегии на протяжении большей части XX века, их использовали газеты, энциклопедии, значительная часть населения столицы Норвегии Осло, жители прилегающих к ней областей и других городских поселений, а также литературная традиция страны. После проведения реформ 1981 и 2003 годов (вступили в силу с 2005) официальный букмол может быть адаптирован практически до полной идентичности с современным riksmål. Различия между письменными riksmål и букмолом можно сравнить с различиями между британским и американским вариантами английского языка.

«Державный норвежский» регулируется Норвежской академией, которая определяет приемлемые правописание, грамматику и словарь.

«Высокий норвежский»

Существует и неофициальная форма нюнорска, называемая høgnorsk («высокий норвежский»), которая не приняла реформы языка после 1917 года и поэтому остаётся более близкой к оригинальному проекту «языка страны» Ивара Осена. Høgnorsk поддерживается Союзом Ивара Осена, но не находит распространённого использования.


Диалекты


Большинство лингвистов сходятся во мнении, что слишком большой разброс различий делают подсчёт числа норвежских диалектов очень трудным делом. Различия в грамматике, синтаксисе, словаре и произношении в разных регионах позволяют говорить об отдельных диалектах даже на уровне нескольких соседних деревень. В некоторых случаях диалекты отличаются настолько, что непривычные к ним носители других диалектов не могут их понять. Многие лингвисты отмечают тенденцию к регионализации диалектов, которая размывает различия между местными диалектами; однако в последнее время снова возник интерес к сохранению последних.

 
В настоящее время наше бюро переводо работает с большинством распространенных языков, в том числе:
- Азербайджанский
- Английский
- Арабский
- Армянский
- Башкирский
- Белорусский
- Болгарский
- Венгерский
- Голландский
- Греческий
- Грузинский
- Датский
- Иврит
- Испанский
- Итальянский
- Казахский
- Киргизский
- Китайский
- Корейский
- Курдский
- Латышский
- Литовский
- Македонский
- Малайский
- Молдавский
- Монгольский
- Немецкий
- Нидерландский
- Норвежский
- Осетинский
- Персидский
- Польский
- Португальский
- Румынский
- Русский
- Сербский
- Словацкий
- Словенский
- Таджикский
- Татарский
- Турецкий
- Туркменский
- Узбекский
- Украинский
- Финский
- Французский
- Хинди
- Чешский
- Шведский
- Эстонский
- Японский


© 2007, 2008
ООО "ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА
"УКРКОНСАЛТИНГ"

Харьков, Украина