Навигация по сайту

Карта сайта
ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ ОБЩЕГО НАЗНАЧЕНИЯ, ПЕРЕПИСКИ


Данное направление перевода, как правило, востребовано фирмами и компаниями, которым в силу их деятельности, необходимо вести переписку с иностранными партнерами, проводить предварительные переговоры, либо же согласовать дальнейшие аспекты сотрудничества после предварительно проведенных переговоров и встреч. Спецификой выполнения данного типа перевода является, прежде всего, оперативность, т.е. как правило, в данном случае требуется быстро и регулярно переводить небольшие объемы текста. Вторым аспектом является использование специфической терминологии, которая относится, как правило, к той или иной отрасли промышленности, а также имеет значительное наполнение экономическими, коммерческими и юридическими терминами. Третий важный аспект - конфиденциальность и неразглашение, ведь не секрет, что любая коммерческая деятельность, как правило, имеет свое конкурентное окружение, которое может использовать любые утечки информации во вред клиенту. Более того, в данном случае, содержание переписки является коммерческой тайной клиента, разглашение которой может нести крайне неблагоприятные последствия. Поэтому данному аспекту мы уделяем особое внимание и гарантируем клиентам полное неразглашение такого рода информации. То же самое можно сказать и о личной переписке, в которой стороны обсуждают какие-то аспекты их личной жизни.

В настоящее время, большая часть переписки осуществляется с использованием современных средств передачи информации, таких как интернет, иные компьютерные сети, и факсимильная связь. Поэтому, и механизм нашего взаимодействия с клиентом обуславливается этой особенностью. Как правило, клиент просто пересылает нам письма, полученные им по электронной почте, и, опять же, по электронной почте получает перевод в течение 1 - 2 часов. При необходимости, можно работать также с использованием факсимильной связи или курьера, хотя это несколько замедляет процесс ведения переписки.

Понятие «текст общего назначения» - это емкое понятие, которое, как правило, включает в себя те тематики перевода, которые не вошли в основные направления, но независимо от этого, являются одинаково важными. Сюда, в частности, можно отнести перевод информации из открытых источников, таких как газеты, журналы, интеренет-сайты и т.д., резюме, либо иные личные анкетные данные, рассказы и сообщения о чем-либо, т.е., иными словами, все что душе угодно. Вместе с этим, следует иметь ввиду, что деление на направления является условным, т.к. зачастую конкретный перевод имеет в себе элементы разных направлений.

 
В настоящее время наше бюро переводо работает с большинством распространенных языков, в том числе:
- Азербайджанский
- Английский
- Арабский
- Армянский
- Башкирский
- Белорусский
- Болгарский
- Венгерский
- Голландский
- Греческий
- Грузинский
- Датский
- Иврит
- Испанский
- Итальянский
- Казахский
- Киргизский
- Китайский
- Корейский
- Курдский
- Латышский
- Литовский
- Македонский
- Малайский
- Молдавский
- Монгольский
- Немецкий
- Нидерландский
- Норвежский
- Осетинский
- Персидский
- Польский
- Португальский
- Румынский
- Русский
- Сербский
- Словацкий
- Словенский
- Таджикский
- Татарский
- Турецкий
- Туркменский
- Узбекский
- Украинский
- Финский
- Французский
- Хинди
- Чешский
- Шведский
- Эстонский
- Японский


© 2007, 2008
ООО "ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА
"УКРКОНСАЛТИНГ"

Харьков, Украина